Vad är "prosecutorial discretion" på svenska?
Jag har en engelsk text där det handlar om "prosecutorial discretion". Vad skulle det heta på svenska? Hela den engelska meningen lyder: "This is an unusual, if not unprecedented, case of prosecutorial discretion".
Lawline svarar
Hej!
Tack för att du vänder dig till Lawline med din fråga.
På svenska heter det fakultativt åtal, även (ålderdomligt) opportunitetsprincipen. Innebörden är att åklagaren får göra en (mer eller mindre) skönsmässig bedömning av huruvida denne väcker åtal eller ej. Detta till skillnad från obligatoriskt åtal, det vill säga då åklagaren har en skyldighet att väcka åtal och inget utrymme finns för en skönsmässig bedömning från åklagarens sida.
Hoppas du fick svar på din fråga.
Med vänlig hälsning,